Ultimately, is unique because it stopped being a translation. It became a localized institution. The Simpsons aren't "Americans who speak Spanish"; they are a dysfunctional Latino family. Homero is the padre mexicano who loves beer and donuts. Marge is the long-suffering mamá latina . Bart is the escuincle disrespectful kid every neighbor complains about. Lisa is the niña sabelotodo who corrects her parents.
: Jokes about obscure American celebrities were often swapped for figures more familiar to Hispanic audiences, like the singer Ricardo Arjona [10]. Ultimately, is unique because it stopped being a translation
de habla hispana, la serie se convirtió en la exportación estadounidense más exitosa de la historia para la región. Los Angeles Times El Poder del Doblaje: Latino vs. España Homero is the padre mexicano who loves beer and donuts
—¿Ronca? ¡Yo tengo la voz de un galán de telenovela! —dijo Homero, guiñando un ojo. Lisa is the niña sabelotodo who corrects her parents
—¡Mmm... doblaje restaurado…! —y se comió una rosquilla.